вторник, 26 октября 2010 г.

Отзыв о книге И. Кёрк«Родиться среди мёртвых»

Тема русской эмиграции практически не затрагивалась ни отечественными, ни зарубежными писателями. Написано много замечательных романов, повестей, рассказов, об Октябрьской революции, о Гражданской войне, но о том, как жили люди, бежавшие из страны, не говорится практически ничего. Я впервые столкнулся с романом подобной тематики.

Основные проблемы романа таковы: каково эмоциональное состояние людей, лишившихся Родины? Как таким людям вернуться полноценную жизнь?

Главными героями романа являются, кроме повествователя, члены семьи генерала Фёдорова — он сам, его дочь Тамара и внук Александр. На протяжении всего романа мы видим главную черту этой семьи — стремление спрятаться от окружающего их и кажущегося враждебным мира. Герои романа упорно не желают видеть объективной реальности, боятся её. Даже место работы Фёдорова — Зикавейское кладбище — символично: иммигрантская семья боялась живых людей, их жизнь проходила среди мёртвых. Даже Александр играл один среди могил своих сверстников. Кроме того, герои романа даже не стараются привыкнуть к своему новому положению: они воспринимают его как короткую остановку на пути домой, несмотря на то что с момента эмиграции из России к началу повествования прошло уже около 15 лет. Сам повествователь отмечает это при первом посещении дома: «... жители этого дома намеревались остаться тут временно и не заботились о комфорте». Стремление убежать от травмирующей реальности, «законсервироваться» проявляется во всём: и в обращениях, принятых в царской России(«ваше превосходительство», «генерал», «баронесса»), и в часто употребляемых французских словах и выражениях (которые делают речь персонажей так похожей на речь героев «Войны и мира», живших за век до этого), и в портретах царской семьи, и в уже бессмысленных спорах о прошлых событиях. Достаточно вспомнить, например, начавшийся спор между Фёдоровым и Суриным об адмирале Колчаке. Также вплоть до последних глав романа непоколебима вера многих героев в возможность антибольшевистского восстания, хотя его неосуществимость была очевидной. Реакцией на внешние обстоятельства было также трепетное отношение к русской культуре: в романе описано торжественное открытие памятника Пушкину, установленному на последние деньги, а также эмоциональная реакция Тамары на пошлую с её точки зрения экранизацию романа «Анна Каренина».

Какие же пути выхода из этого тупика показываются в романе? Некоторые, такие как Александр или адмирал Сурин, приняли советскую власть и вернулись в родную страну. Другие (например, Николай Петров) уехали в Америку и постепенно влились в американскую культуру, при этом, к сожалению, утратив свою национальную идентичность. Мне запомнился момент, в котором Николай как бы невзначай сказал: «...Сан-Франциско — самый замечательный город у нас в Америке». Трагичнее всего сложилась судьба Тамары — дочери генерала Фёдорова. Она сильнее всего пыталась отгородиться от реальности. Героиня всё время искала защиты у своего отца, не читала новые книги, закрыла себя для новых отношений. Ричард Сондерс как любящий Тамару человек пытался вывести героиню из её навязчивого состояния, хотел «растормошить» её, однако все его попытки остались тщетными. Смерть отца привела Тамару в сумасшедший дом: она лишилась единственного человека, который давал ей чувство защищённости. Так показана трагедия тех людей, которые, получив глубокую психологическую травму, навсегда «застряли» в прошлом. Описание Тамары в психиатрической больнице - самый тяжёлый эпизод кники, на мой взгляд.

Мне очень многое понравилось в Вашем романе. Меня прежде всего привлекает его объективность: повествование ведётся от стороннего, отвлечённого наблюдателя, который не высказывает оценочных суждений. В романе не осуждается ни позиция Александра, который принял коммунистическую идеологию, ни позиция генерала Фёдорова, которые остался ярым противником большевиков. Авторскому осуждению подвергаются лишь действительно аморальная Русская фашистская партия (осуждение видно по нелицеприятному описанию господина Тарнова, по его искусственно весёлому голосу, фальшивой заинтересованнсти), а также действия доносчиков, служивших японским оккупационным властям. Вы не идеализируете белых русских: Вы рассказываете и об опустившейся вдове офицера, которая попрошайничает на улице, и о предателях, и о других неприглядных вещах, которые существовали. Также, противопоставляя ориентацию американцев на личное и семейное счастье и ориентацию белых русских на служение своей стране, Вы не отдаёте предпочтение ни той, ни другой стороне. Ричард Сондерс просто констатирует это неразрешимое противоречие: «Я никогда, никогда не пойму всех вас». Когда я читал роман, мне трудно было поверить, что его автор — не сторонний наблюдатель описываемых событий, а их непосредственный участник. Мне очень редко приходилось читать незаангажированный в чью-либо-пользу роман на историческую тематику, и Ваш роман — один из таких.

Мне было очень интересно прочитать Ваш роман. Я желаю, чтобы он и дальше распространялся в России, чтобы наши граждане могли объективно посмотреть на русскую эмиграцию, проникнуть в души этих людей, понять мотивы их поведения, а не ограничиваться поверхностными оценочными суждениями.

P.S. Сам текст я так и не смог найти в Интернете, мне дали книгу. Если кто-нибудь найдёт - прошу сбросить ссылку.